王河北
佃李莊位于我的老家王家坊東南約4公里,村東隔葦河與倫鎮堂子街搭界,西北與本鎮馬莊村為鄰,西南與苗莊接壤。該村交通便利,禹城通往楊圈村的公交線路從村西經過。該村現有人口320余人,主要姓氏有李、關、韓等。
據相關史料記載,清乾隆年間,李氏最先由山西洪洞縣遷來定居,在靠近村南高唐州至濟南府的土官道旁開店謀生。因這里交通便利,出入方便,移民后來越聚越多,便逐漸形成村落,人稱該村為“開店李莊”。
多年以后,不知道是村里哪位高人將村名改成“墊李”,被人們稀里糊涂叫成諧音,讀成“改墊李”,后來又幾經演變,村名又逐漸成為“蓋墊李莊”。
解放后,該村村名又一度簡稱為“墊李”。至于這個“墊”字有什么深刻含義,實在是讓人講不清楚。現又已演變為“佃李”,更無從說出它的真實意思。
多年來,關于佃李村村名的來歷,錯綜復雜,眾說紛紜,一直是個謎團,至今無法解開。
星期六下午休息,筆者利用這段閑暇時間,帶著一系列的謎團,滿懷好奇之心走進神秘的佃李村采訪和調查,一探究竟。
筆者一直猜測,村名“蓋墊李”肯定有其深刻的內涵,似乎與“蓋墊”制造手藝有關。“蓋墊”是一種民間傳統工藝,是家庭廚房不可缺少的一種東西。主要原料是由一種類似高粱的作物(我們這里土語叫“禾子”)制作而成。從這個村村名“蓋墊李”可以初步判斷和猜測,如果村名不是誤傳,或還有它意,李氏最早可能是因從事制作“蓋墊”手藝而起村名。
不過,當筆者驅車到該村現場調查時,對于這種說法,多數村民卻不認可。傾向比較一致的說法,就是祖祖輩輩口口相傳,李氏祖先最早是從事開店生意的。如此說來,村名應該與“店”有關系。至于“墊”、“佃”與“店”讀音相同,只是用了“店”的諧音,卻沒了“店”的意思。哪里知道這些諧音字與“店”的意義卻早已是大相徑庭,風馬牛不相及。
筆者認為,那個時期的人們多半沒有文化,又缺乏溝通,以訛傳訛,道聽途說的事情會時有發生。出現誤傳也是很有可能的事兒。“開店”和制作“蓋墊”,是兩種不同的職業,意義根本不同,存在著較大區別。筆者推測,是不是有這種可能,李氏一邊開店,招攬客商,一邊從事蓋墊制作手藝,二者兼具?
另有村里老人聽祖輩說,原來“開店李莊”人數比較少,莊子面積小得可憐,有人曾經做了一個形象的比喻,說“開店李莊”小得就像個“蓋墊”!有好事者便到處傳播,于是就將村名“開店李”改叫“蓋墊李”。后來,大家也就逐漸公認了。
事過多年,到底哪一種說法更加符合歷史事實,還需進一步調查和挖掘。相信遲早有一天會揭開這些謎團。