新華社北京2月13日電(記者李雯)世界衛(wèi)生組織日前宣布新型冠狀病毒所引發(fā)疾病的英文名為“COVID-19”,國際病毒分類學(xué)委員會宣布這種病毒的英文名為“SARS-CoV-2”,但相關(guān)負責(zé)人強調(diào)“這一名稱與SARS疾病之間沒有關(guān)聯(lián)”。
那么,傳染性疾病和病毒的命名有什么講究呢?
(小標(biāo)題)疾病命名有原則
世衛(wèi)組織總干事譚德塞11日在瑞士日內(nèi)瓦宣布,將新型冠狀病毒感染的肺炎命名為“COVID-19”。譚德塞說:“在世衛(wèi)組織、世界動物衛(wèi)生組織以及聯(lián)合國糧農(nóng)組織的共同指導(dǎo)原則下,我們必須找到一個不涉及地理位置、動物、個人或人群,同時方便發(fā)音且與疾病有關(guān)的名稱。”
2015年,世衛(wèi)組織等機構(gòu)提出了對新發(fā)現(xiàn)傳染性疾病命名的指導(dǎo)原則,提倡使用中性、一般的術(shù)語代替人物、地點、動物、食物和職業(yè)的名稱來命名。
這是因為過去一些傳染性疾病的名稱曾導(dǎo)致污名化和其他不良后果。比如2009年,“豬流感”這個名稱曾讓一些國家“談豬色變”,甚至限制豬肉貿(mào)易、下令屠宰生豬,后來世衛(wèi)組織宣布這種疾病的正式名稱為甲型H1N1流感。再如2012年在中東一些地方出現(xiàn)的“中東呼吸綜合征(MERS)”,由于疾病名稱中含有“中東”這個地理名稱,曾引發(fā)爭議。
在本次新冠肺炎疫情出現(xiàn)后,國際科研人員在分享相關(guān)信息時曾使用多個不同的英文名稱。世衛(wèi)組織宣布的新名稱“COVID-19”包含冠狀病毒、2019年等要素的英文簡寫,較易拼讀。世衛(wèi)組織說,對未來可能出現(xiàn)的其他冠狀病毒相關(guān)疾病,新名稱可提供一個標(biāo)準(zhǔn)格式。
(小標(biāo)題)冠狀病毒新成員
一種疾病的名稱與引發(fā)這種疾病的病毒名稱不一定相似。有時二者類似,比如麻疹與麻疹病毒;有時病毒名稱源于其他方面,比如鼻病毒、腺病毒等根據(jù)感染宿主部位而得名。
國際病毒分類學(xué)委員會11日在其官方網(wǎng)站上宣布,新型冠狀病毒的英文名為“SARS-CoV-2”。美國《科學(xué)》雜志網(wǎng)站12日報道說,國際病毒分類學(xué)委員會冠狀病毒研究小組主席約翰·齊布爾表示,他們是根據(jù)基因測序等方面的分類學(xué)研究提出這個名稱,“這一名稱與SARS疾病之間沒有關(guān)聯(lián)”。鐘南山院士9日在接受媒體采訪時也曾表示,新型冠狀病毒與SARS冠狀病毒是同一類,但不是同一種。
基因測序等研究結(jié)果顯示,新出現(xiàn)的這種冠狀病毒與SARS冠狀病毒同屬冠狀病毒科的β屬冠狀病毒。
冠狀病毒研究小組在預(yù)印本網(wǎng)站bioRxiv上貼出一篇論文,介紹了他們對這種病毒的分類依據(jù)。
研究人員說,它是冠狀病毒群體中的一個新成員。目前已知可感染人類的冠狀病毒共有7種,可引發(fā)較嚴(yán)重疾病的冠狀病毒有曾在2003年肆虐的SARS冠狀病毒,以及前幾年影響沙特阿拉伯、韓國等地的MERS冠狀病毒等。
有媒體報道,一些專家對國際病毒分類學(xué)委員會提出的這一名稱持不同意見,正在商討能否推動重新命名。 (完)