【評析】
本篇形式與《答客難》相似,寫作時間大體相近,也是借答問辯難的形式發(fā)泄其主觀情緒的不滿。《非有先生論》是東方朔對自己一生進(jìn)諫道路的總結(jié),以“談何容易”為中心,借古諷今,表達(dá)了進(jìn)諫難而納諫更難的道理以及察言納諫的重要性。期望漢武帝以吳王為鑒,遠(yuǎn)佞人,近賢者,廣舉天下才智之士,而使國家大治。文中連用四個“談何容易”,感慨萬端,意味深長,具有很強(qiáng)的感染力。
【原文】
非有先生仕于吳,進(jìn)不稱往古以厲主意,退不能揚(yáng)君美以顯其功,默然無言者三年矣。吳王怪而問之,曰:“寡人獲先人之功,寄于眾賢之上,夙興夜寐,未嘗敢怠也。今先生率然高舉,遠(yuǎn)集吳地,將以輔治寡人,誠竊嘉之,體不安席,食不甘味,目不視靡曼之色,耳不聽鐘鼓之音,虛心定志欲聞流議者三年于茲矣。今先生進(jìn)無以輔治,退不揚(yáng)主譽(yù),竊不為先生取之也。蓋懷能而不見,是不忠也;見而不行,主不明也。意者寡人殆不明乎?”非有先生伏而唯唯。吳王曰:“可以談矣,寡人將竦意而覽焉。 ”先生曰:“於戲!可乎哉?可乎哉?談何容易!夫談有悖于目、拂于耳、謬于心而便于身者;或有說于目、順于耳、快于心而毀于行者。非有明王圣主,孰能聽之?”吳王曰:“何為其然也?‘中人已上可以語上也。 ’先生試言,寡人將聽焉。 ”
先生對曰:“昔者關(guān)龍逢深諫于桀,而王子比干直言于紂,此二臣者,皆極慮盡忠,閔王澤不下流,而萬民騷動,故直言其失,切諫其邪者,將以為君之榮,除主之禍也。今則不然,反以為誹謗君之行,無人臣之禮,果紛然傷于身,蒙不辜之名,戮及先人,為天下笑,故曰談何容易!是以輔弼之臣瓦解,而邪諂之人并進(jìn),遂及蜚廉、惡來革等,二人皆詐偽,巧言利口以進(jìn)其身,陰奉琱瑑刻鏤之好以納其心。務(wù)快耳目之欲,以茍容為度。遂往不戒,身沒被戮,宗廟崩弛,國家為虛,放戮圣賢,親近讒夫。《詩》不云乎?‘讒人罔極,交亂四國’,此之謂也。故卑身賤體,說色微辭,愉愉呴呴,終無益于主上之治,則志士仁人不忍為也。將儼然作矜嚴(yán)之色,深言直諫,上以拂主之邪,下以損百姓之害,則忤于邪主之心,歷于衰世之法。故養(yǎng)壽命之士莫肯進(jìn)也,遂居深山之間,積土為室,編蓬為戶,彈琴其中,以詠先王之風(fēng),亦可以樂而忘死矣。是以伯夷、叔齊避周,餓于首陽之下,后世稱其仁。如是,邪主之行固足畏也,故曰談何容易! ”
于是吳王懼然易容,捐薦去幾,危坐而聽。先生曰:“接輿避世,箕子被發(fā)陽狂,此二人者,皆避濁世以全其身者也。使遇明王圣主,得清燕之閑,寬和之色,發(fā)憤畢誠,圖畫安危,揆度得失,上以安主體,下以便萬民,則五帝、三王之道可幾而見也。故伊尹蒙恥辱、負(fù)鼎俎、和五味以干湯。太公釣于渭之陽以見文王,心合意同,謀無不成,計無不從,誠得其君也。深念遠(yuǎn)慮,引義以正其身,推恩以廣其下,本仁祖義,褒有德,祿賢能,誅惡亂,總遠(yuǎn)方,一統(tǒng)類,美風(fēng)俗,此帝王所由昌也。上不變天性,下不奪人倫,則天地和洽,遠(yuǎn)方懷之,故號圣王。臣子之職既加矣,于是裂地定封,爵為公侯,傳國子孫,名顯后世,民到于今稱之,以遇湯與文王也。太公、伊尹以如此,龍逢、比干獨(dú)如彼,豈不哀哉!故曰談何容易!”于是吳王穆然,俯而深惟,仰而泣下交頤,曰:“嗟乎!余國之不亡也,綿綿連連,殆哉,世之不絕也! ”
于是正明堂之朝,齊君臣之位,舉賢材,布德惠,施仁義,賞有功;躬節(jié)儉,減后宮之費(fèi),損車馬之用,放鄭聲,遠(yuǎn)佞人,省庖廚,去侈靡,卑宮館,壞苑囿,填池塹,以予貧民無產(chǎn)業(yè)者。開內(nèi)藏,振貧窮,存耆老,恤孤獨(dú),薄賦斂,省刑辟。行此三年,海內(nèi)晏然,天下大治,陰陽和調(diào),萬物咸得其宜;國無災(zāi)害之變,民無饑寒之色,家給人民,畜積有余,囹圄空虛;鳳凰來集,麒麟在郊,甘露既降,朱草萌牙;遠(yuǎn)方異俗之人鄉(xiāng)風(fēng)慕義,各奉其職而來朝賀。故治亂之道,存亡之端,若此易見,而君人者莫肯為也,臣愚竊以為過。故《詩》云:“王國克生,惟周之楨,濟(jì)濟(jì)多士,文王以寧。 ”此之謂也。
【注釋】
〔1〕仕:做官。吳國:西漢時,沒有“吳國”,這里“吳”同“無”諧音,表示虛設(shè)的國家。〔2〕關(guān)龍逢:古史傳說夏之賢臣。夏桀無道,為酒池糟丘。關(guān)逢龍極諫,桀囚而殺之。〔3〕琱瑑(音diāo zhuàn):《漢書》顏師古注曰:“琱與雕同,畫也。瑑?yōu)榭虨槲囊玻糇?”此處代指比較貴重的玩物。〔4〕伯夷、叔齊:商末孤竹君的長子與次子。最初,孤竹君以次子叔齊為繼承人,孤竹君死后,叔齊讓位其兄伯夷,伯夷不受,后來二人投奔到周。到周后,反對周武王進(jìn)行討伐商王朝。武王滅商后,他們又雙雙逃到首陽山,以采薇為生。后有老婦對伯夷、叔齊說:“你們仗義不食周朝的米,可是你們采食的這些野菜也是周朝的呀! ”于是他們就連野菜也不吃了,七日之后餓死。〔5〕接輿:春秋時期楚國的隱士,姓陸,名通,字接輿。因為對當(dāng)時社會不滿,剪去頭發(fā),徉狂不仕。其典故有:“孔子適楚,楚狂接輿游其門曰:‘鳳兮鳳兮,何德之衰?往者不可諫,來者猶可追!已而!已而!今之從政者殆而! ’。 ”〔6〕五帝三王之道:泛指古代賢明君主的治國之道。五帝的具體內(nèi)容向來說法不一,此處據(jù)《史記·五帝紀(jì)》為準(zhǔn),即皇帝、顓頊、帝嚳、堯、舜為五帝。三王,即夏、商、周三代開國之君,分別為夏禹、商湯、周文王。〔7〕伊尹:商初大臣,傳說奴隸出身,幫助湯攻滅夏桀。湯去世后,功佐卜丙、仲壬二王。仲壬死后,由太甲即位,因太甲破壞商法制,不理國政,被逐放。三年后,太甲悔過,又接后扶位。〔8〕人倫:父子有親,君臣有義,夫婦有別,長幼有序,朋友有信。“人倫”也叫“五倫”,是封建社會所規(guī)定的人與人之間的關(guān)系,特指尊卑長幼的關(guān)系。〔9〕公侯:古爵名。五等爵位的第一等。《禮記·王制》:“公、侯、伯、子、男、凡五等。 ”穆然:通“默”,靜默。〔10〕明堂:天子理政、百官朝見的場所。〔11〕恤:幫助;救濟(jì)。孤:孤兒。獨(dú):指無子孫依靠的老人。〔12〕朱草:傳說中的一種紅色瑞草。王者有盛德則此草生。
【譯文】
非有先生在吳國做官,進(jìn)不能稱頌遙遠(yuǎn)的古代來勸勉君王的意志,退不能贊揚(yáng)君王的美德來顯明自己的功績,默然不語過了三年。吳王感到很奇怪,就問他說:“我獲承先人的功業(yè),寄身在眾位賢士之上,早起晚睡,從不敢懈怠。先生神采颯爽奮然高飛,從遠(yuǎn)處來到吳國,將以平生所學(xué)來輔助寡人,我私下真誠地贊許你,三年來我體不安席,食不甘味,目不視華美之色,耳不聽鐘鼓之音,虛心定志想聽取高明的宏論,一直盼望到現(xiàn)在。如今先生進(jìn)無以輔助吳國治理,退不能頌揚(yáng)君主的聲譽(yù),我私下認(rèn)為先生不應(yīng)該采取這樣的態(tài)度。身懷才能而不進(jìn)獻(xiàn),是不忠;進(jìn)獻(xiàn)而不能施行,是君主不圣明。你大概是認(rèn)為我不圣明吧? ”非有先生伏在地上,恭敬地發(fā)出“唯唯”的應(yīng)答聲。吳王說:“可以說了,我將企待著觀看、恭聽呢。 ”非有先生說:“嗚呼!可以了嗎?可以了嗎?談何容易!我的言談有看著不順眼、聽著逆耳、心里不舒服卻有利于身體的,也有看著順眼、聽著悅耳、心里高興卻毀壞德行的。沒有明王圣主,又有誰能傾聽呢?”吳王說:“為什么這樣說呢?孔子說‘中等以上的人就可以跟他談高深的道理。 ’先生還是說說吧,我將認(rèn)真地聽你說。 ”
非有先生回答說:“從前關(guān)龍逢對夏桀極力進(jìn)諫,而王子比干對商紂直言規(guī)勸,這兩位大臣,都極盡自己的思慮竭力效忠,擔(dān)憂君王的德澤不能流布到下面,而使萬民騷動不安,所以直接指陳夏桀、商紂的過失,極力規(guī)勸他們改正邪惡的言行,想以此給君王帶來榮耀,消除他們的禍患。現(xiàn)在卻不是這樣,反認(rèn)為直言規(guī)勸是誹謗君王的行為,沒有人臣的禮節(jié)。果然,直言規(guī)勸的人紛紛傷身,蒙受無辜的罪名,殺戮竟?fàn)窟B到先人,被天下人譏笑,所以說談何容易!因此,忠心正直的輔政大臣紛紛瓦解,而奸邪諂媚的小人卻一齊得到重用,最后發(fā)展到比得上商紂王時的邪佞臣子蜚廉、惡來革等,這兩人都是奸詐虛偽之徒,巧言利口得以爬居高位,暗中奉獻(xiàn)雕琢刻鏤之好以騙取君王的信任。致力于滿足耳目的享樂欲望,以茍且容身于世為生活準(zhǔn)則。致使其君王往邪惡的道路上滑下去而不加防備,身死遭戮,宗廟崩壞,國家成為廢墟,這都是由于流放、殺戮圣賢的大臣,親近讒慝小人的結(jié)果。《詩經(jīng)》上不是說嗎?‘讒言害人沒有止境,構(gòu)成四方國家與華夏的戰(zhàn)亂’,說的就是這種情況啊。所以,卑躬屈膝,和顏悅色,言語柔順,終究無益于主上的治理,而且也是志士仁人不愿做的。神色儼然,矜持嚴(yán)肅,深言直諫,上面輔佐君主改正奸邪,下面減少百姓的災(zāi)害,就會忤犯邪惡君主的思想,經(jīng)受衰敗時代的嚴(yán)刑酷法。所以益壽保命之士沒有肯進(jìn)言規(guī)勸的,就居住在深山之間,壘土為屋,用蓬草編成門戶,坐在里面彈琴,歌詠先代圣王的遺風(fēng),這樣也可以快樂得忘掉死亡啊。所以伯夷、叔齊逃避周武王,餓死在首陽山下,后世稱贊他們是仁人。像這樣,邪惡君主的行為本來足以令人生畏,所以說談何容易! ”
于是吳王改容端坐,謙遜而聽。先生接著說:“陸接輿避世,大臣箕子披發(fā)裝瘋。這兩人都是避開亂世,保全自身。如果使他們遇到明主,才能得到交談的閑情,寬厚的顏色,都誠心發(fā)奮,以謀劃其安危,斟酌考慮得失,上可以安定圣上的龍體,下可以方便萬民。這樣的五帝三王之世能有幾位啊?所以伊尹蒙受恥辱,背負(fù)著鼎俎,調(diào)和五味,最終輔佐商湯得到了天下。太公在渭水憑釣,見到文王后,心合意同,謀無不成,計無不從,以誠信深得君主信賴。深思熟慮,引義正身,推恩天下,從根本上推崇仁義,褒揚(yáng)有道德之人,獎勵賢能之才,責(zé)罰惡亂之徒,高瞻遠(yuǎn)矚,弘揚(yáng)美德。這樣的帝王用人使天下昌平。上不變天性,下不奪人倫,這樣天地和洽,名顯后世,所以稱圣王。臣子的職責(zé)盡到了,于是分地封侯,傳國子孫,名顯后世。人民到現(xiàn)在稱頌他們,因為遇到了商湯和文王啊。太公、伊尹是這樣,而龍逢、比干卻是那樣,豈不悲哀!因此說談何容易!”于是吳王默然,低頭沉思,繼而抬頭淚流滿面,感嘆地說:“唉!這就是我的國家艱難薄弱的原因。危險啊,若行此政,很久之后也不可能不滅亡! ”
于是使朝廷清明,君臣平等,禮賢下士,廣施恩惠,實施仁義,封賞功臣;親自節(jié)儉,削減后宮消費(fèi),放棄車馬,免除俗樂,遠(yuǎn)離佞臣,節(jié)省庖廚,拋棄奢靡,矮建宮殿,拆除御園,填塞水池,節(jié)省下來的經(jīng)費(fèi)用來救濟(jì)沒有產(chǎn)業(yè)的人。打開儲藏,救濟(jì)窮人,撫恤老人,救濟(jì)老幼,削減稅賦,減少刑罰。如此實行三年,則四海安定,天下大治,陰陽平衡,萬物都得到好處;國家沒有災(zāi)害的影響,人民沒有饑寒的模樣,每家的人民,牲畜富足,監(jiān)獄空虛;朝堂和諧,賢臣聚集,風(fēng)調(diào)雨順,國泰民安,四鄰皆服,萬國來朝。所以說,治世和亂世的原因,存亡的根本,從這里就可以很容易看出來,而作為君王不一定能意識到,臣以為這就是其過錯之所在。所以《詩經(jīng)》中說:“周朝這些人,均為其棟梁,有如此眾多的賢臣,周文王才得以保證平安。 ”這便是其根本。
(陵縣東方朔文化研究會籌委會整理)